SCETTI Fabio

A été doctorant du Ceped. Il a soutenu sa thèse de sociolinguistique le 15 avril 2016 à l’Universtié paris Descartes

Courriel : fabio_scetti chez yahoo.fr

Titre de la thèse

Publications récentes

  • Matias Ana Raquel, Scetti Fabio et Martins P. (2017) « Question of dominance: the portuguese language in two contexts, while dominant and non-dominant language », in The Proceedings of The Fifteenth International Conference on Law, Language of the International Academy of Linguistic Law (IALL2017),, American Scholars Press, Inc, p. 188-194.
  • Scetti Fabio (2014) « Le quartier de Saint-Louis et l’histoire de l’immigration portugaise à Montréal – Les frontières par la langue et les pratiques langagières », Relais, 2, p. 45-46.
  • Scetti Fabio (2013) « Langues et migrations – groupes minoritaires et visibilité : La communauté portugaise à Montréal et à Paris » (communication orale), présenté à Les minorités invisibles : diversité et complexité (ethno)sociolinguistiques (Université Paul Valéry Montpellier 3 / Laboratoire Dipralang), Montpellier.
  • Scetti Fabio (2016) « Dialectal Variation of the Portuguese Language. Evolution of the Portuguese Language in the Context of Migration: the" comunidade portuguesa" of Montreal », LIMITE-REVISTA DE ESTUDIOS PORTUGUESES Y DE LA LUSOFONIA, 10 (1), p. 107-119.

  • Scetti Fabio (2016) « La langue portugaise se protège au sein de sa forteresse : la “communauté portugaise” de Montréal », Études Canadiennes – Canadian Studies, 80, p. 187-202. DOI : 10.4000/eccs.720.
    Résumé : Cette contribution est issue d’une enquête ethnographique en sociolinguistique sur la « communauté portugaise » à Montréal. Suite à la recherche de terrain conduite à Montréal en 2011 et en 2014, nous avons pu réaliser deux typologies d’analyse. Dans un premier temps, grâce à l’analyse linguistique, nous avons observé sept « éléments de fragilité » de la langue portugaise parlée au sein du groupe, qui montrent son degré d’érosion. Ensuite, en analysant les discours épilinguistiques, nous avons pu souligner différents statuts donnés à la langue et surtout son rôle comme marqueur identitaire de la « communauté ».
  • Scetti Fabio (2016) « Évolution de la langue portugaise au sein de la « communauté portugaise » de Montréal dans sa dynamique de transmission. », Thèse de doctorat de sociolinguistique, Paris : Université Paris Descartes, 525 p.
    Résumé : Cette thèse en sociolinguistique a pour objectif d’illustrer la relation qui existe entre langue, dans ses pratiques et représentations, et identité au sein de la “communauté portugaise” de Montréal. Considérant le contexte particulier de Montréal, où deux langues, le français et l’anglais, dominent le panorama linguistique, nous avons observé les pratiques langagières quotidiennes des membres de la “communauté portugaise” et analysé l’influence de ces pratiques sur les (re)présentations identitaires. Tout d’abord, nous avons réalisé l’analyse linguistique des pratiques langagières quotidiennes en langue portugaise, qui nous a permis d’observer le processus d’évolution des formes et de dégager sept “points de fragilité” de la structure du portugais parlé dans le groupe, conséquences de la situation du contact de langues. Dans un deuxième temps, l’analyse du discours épilinguistique nous a permis d’observer les dynamiques identitaires individuelles et collectives au sein du groupe. Le statut du portugais, véhiculé dans les discours, lui permet de se perpétuer comme valeur fondamentale de l’identité « communautaire » dans le contexte politique et sociale multiculturel de la ville québécoise.
    Mots-clés : changement linguistique, contact de langues, érosion de la langue, identité « ethnolinguistique », migration portugaise.


  • Scetti Fabio (2019) La communauté portugaise de Montréal. Langue et identité, Laval : Presse de l'Université Laval, 318 p. (Sociologie contemporaine). ISBN : 978-2-7637-4299-1. https://www.pulaval.com/produit/la-communaute-portugaise-de-montreal-langue-et-identite.
    Résumé : Ce travail ethnographique en sociolinguistique a pour objectif d’illustrer la relation qui existe entre la langue, dans ses pratiques et ses représentations, et l’identité au sein de la « communauté portugaise » de Montréal. Considérant le contexte particulier de Montréal, où deux langues, le français et l’anglais, dominent le panorama linguistique, nous avons observé les pratiques langagières quotidiennes des membres de la communauté portugaise et analysé l’influence de ces pratiques sur les représentations identitaires de ces membres. Nous nous sommes concentrés sur le processus d’érosion de la langue dans son parcours de transmission entre les générations, en mettant l’accent sur la relation étroite qui se crée entre les pratiques langagières et les dynamiques identitaires au sein du groupe. Le statut du portugais, véhiculé dans les discours, lui permet de se perpétuer comme valeur fondamentale de la survie de la communauté aujourd’hui, dans le contexte politique et social multiculturel de la métropole québécoise.
  • Scetti Fabio (2015) « O português não é só a língua do passado e dos avós, mas é também uma nova língua do futuro! » (communication orale), présenté à XII CONLAB, 1° congresso da Associação Internacional de Ciências Sociais e Humanas em Língua Portuguesa, GT56b : Línguas, educação, (políticas de) reconhecimento (Universidade Nova de Lisbonne), Lisbonne.
    Résumé : Palavras-chaves: políticas linguísticas, “comunidade portuguesa” de Montreal, identidade, contacto entre línguas, transmissão das línguas Resumo: Esta comunicação aborda a questão da sobrevivência da língua portuguesa e da sua promoção num contexto da diáspora, no seio da “comunidade portuguesa” de Montreal. Através duma pesquisa sociolinguística sobre as mudanças da língua em situação de contacto com outras línguas, o nosso questionamento abre-se sobre a definição da língua, de variantes e sobretudo sobre a polémica da normalização da língua. Este estudo apresenta um exemplo de integração e identificação do grupo por meio da língua, analisando o seu percurso de transmissão, o seu ensino e sobretudo o seu posicionamento como marcador de identidade. O contexto particular, numa província como o Québec, no Canadá, onde as questões linguísticas tiveram sempre uma grande importância, ajuda a perceber de que forma as várias políticas que foram aplicadas influiram na vitalidade duma língua minoritária, que pôde assim sobreviver e se promove como língua do futuro, a nível do comércio e das relações internacionais.
  • Scetti Fabio (2016) « Variación dialectal de la lengua portuguesa. Evolución de la lengua portuguesa en un contexto de migración: la “comunidade portuguesa” de Montreal », Limite, 10 (1), p. 109-121.
    Résumé : Esta comunicación aborda la temática de la evolución de la lengua portuguesa en un contexto de la migración. La “comunidade portuguesa” de Montreal representa un ejemplo de integración lingüística intragrupo unida y fuerte, en un contexto urbano complejo, como el de la ciudad canadiense. Observando las prácticas de la lengua, nuestro estudio se concentra sobre el análisis de 7 elementos de “fragilidad” de la estructura de la lengua, consecuencias de la situación de contacto, debido a las influencias del contexto y del francés y del inglés, lenguas dominantes. En esta visión de erosión de la lengua, varios discursos se crean sobre su definición, sus límites y su continuación en el futuro. Hoy en día, la lengua portuguesa puede sobrevivir en este nuevo contexto y transmitirse de generación en generación, promocionándose como lengua internacional y del futuro, pero sobre todo realzándose como marca fundamental de la identidad del grupo.
    Mots-clés : ⛔ No DOI found.

  • Scetti Fabio (2017) « Variation dialectale du portugais parlé au sein de la communauté de Montréal », Géolinguistique, 17, p. 151-175. DOI : 10.4000/geolinguistique.407.
    Résumé : La migration portugaise a donné à la ville de Montréal l’un des plus florissants quartiers portugais du Canada : la comunidade. Le portugais est la langue véhiculaire dans la comunidade et le drapeau de l’identité du quartier. Bien que le portugais soit promu comme langue de pouvoir au niveau international, l’analyse des pratiques orales montre sa variation dialectale. Le but de cette contribution est donc de mettre en lumière les traits phonétiques et structurels des variétés régionales portugaises du nord du Portugal, de Madère et des Açores dans ce contexte particulier. Les résultats montrent que les pratiques linguistiques à l’école mettent en valeur la norme standard. Mais l’analyse des pratiques orales souligne que l’évolution des normes se dirige vers ces variétés régionales et vers la norme du portugais brésilien.

  • Scetti Fabio (2016) « Langues et migrations La langue et son parcours dans le temps et dans l’espace : La « communauté portugaise » à Montréal », Cahiers de l’Urmis [En ligne], 16. http://urmis.revues.org/1301.
  • Scetti Fabio (2012) « Langue et identité ethnique en contexte de migration : la communauté portugaise de Montréal et son intégration linguistique envers le français du Québec » (communication orale), présenté à Les langues latines et l'interculturalité, Moscou, Russie.

  • Scetti Fabio (2014) « Novas tendências nos movimentos migratórios levam Portugal a olhar para o seu passado e procurar ideias e exemplos de integração: a 'comunidade portuguesa' de Montréal » (communication orale), présenté à 40 anos de democracia(s): progressos, contradições e prospetivas (Associação Portuguesa de Sociologia), Évora (Portugal). http://www.aps.pt/viii_congresso/VIII_ACTAS/VIII_COM0308.pdf.
  • Scetti Fabio (2017) « Évolution de la langue portugaise dans sa dynamique de transmission au sein de la «communauté portugaise» de Montréal », Information Grammaticale (Présentation de thèses), sect., 153.
  • Scetti Fabio (2016) « The Portuguese language in the particular context of the “Portuguese community” of Montreal », in Pluricentric Languages and non-dominant Varieties worldwide. Part II : The Pluricentricity of Portuguese and Spanish. New Concepts and Descriptions., Rudof Muhr, p. 275-286.
    Résumé : This paper provides important insight into the complex issue of defining a Non-dominating variety of Portuguese in a particular context of immigration. This sociolinguistic research will focus on the dynamic and complex evolution of the Portuguese language spoken inside the “Portuguese community” in Montreal through how it is practised, and how it has structurally mutated during the process of transmission from one generation to another. Observing seven “points of weakness”, it has been possible to analyse the evolution of the language, and the importance of the influence of dominant referential varieties, i.e. European and Brazilian Portuguese and ND-varieties often classified as “dialects”. The methodological approach adopted, using questionnaires, observations and interviews, has allowed the influences of both referential variations to be analysed in order to define this particular ND-variety which has derived from the immigration process, and increased the understanding of the relationship between the language and the group’s identity.
    Mots-clés : ⛔ No DOI found.
--- Exporter la sélection au format

Thèmes